Ngày rằm, trăng tỏ, trăng tròn, ba mươi, mồng một trăng lòn đám mây
Direct English translation
On the full-moon day, the moon is bright, the moon is round; on the thirtieth and the first day, the moon slips into the clouds.
Equivalent English version
Every cloud has a silver lining
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói sự vật, hoàn cảnh có lúc sáng tỏ, thuận lợi, có lúc mờ tối, khó khăn; nhắc người ta nhìn nhận tính thay đổi theo chu kỳ của đời sống. Cũng hàm ý không nên quá tự mãn khi đang hanh thông hoặc quá bi quan khi gặp lúc sa sút.
English explanation
This proverb says that circumstances naturally alternate between clarity and obscurity, ease and hardship. It is used to remind people that life changes in cycles, so one should neither be overly complacent in good times nor too discouraged in bad times.